I Speak Tango! |
Tango Tanzen zu lernen ist, als würde man eine neue Sprache lernen. Am Anfang bekommt man kaum ein paar Worte heraus, kann sich gar nicht ausdrücken und fühlt sich wie in einem fremden Land gestrandet. Mit der Zeit wächst das Vokabular, die ungewohnten "Worte" werden leichter geformt, also die Bewegungen stimmiger und klarer ausgeführt, und man versteht auch sein Gegenüber deutlich besser. Wie beim Lernen einer fremden Sprache ist es am besten, sich mit Muttersprachlern zu umgeben, sich völlig in diese neue Sprache hinein zu stürzen. Da taucht dann schon die erste Komplikation auf: meist lernt man mit einem Tanzpartner, der ebenso am Zusammenkratzen der ersten Vokabeln ist wie man selber.
Learning to dance tango is very much like learning a new language. At the beginning, it seems impossible to utter even a few words in logical context or to express oneself. It feels like being stranded in an unknown country. The more you practice the more your vocabulary grows. The unfamiliar "words" are more easily pronounced, the movements in Tango are clearer and more coherent, you even begin to understand your partner. It is easiest to learn a new language through total immersion, by surrounding yourself with native speakers. And here we are facing the first problem: normally we learn Tango with a dance partner who is as illiterate in this new language as we are.
Das erinnert mich sehr an einen Italienisch-Sprachkurs in Modena vor einigen Jahren, bei dem Deutsche, Amerikaner und Japaner im Kurs saßen und mühsam versuchten sich auf Italienisch zu unterhalten. Die italienische Kursleiterin korrigierte so gut es ging die Aussprache und die Fehler, aber unterm Strich hörte ich sehr schlechtes Italienisch. Hätte ich nicht in einer Gastfamilie gelebt, in der ich mich mutig in jede Konversation stürzte, hätte ich sicher nach zwei Wochen nicht fröhlich vor mich hin plappern und mich erfolgreich durch den italienischen Alltag hangeln können. In der Tango-Welt kommt das munter in eine Konversation stürzen dem Besuch von Milongas gleich, auf denen man vorsichtig versucht, mit wildfremden Tanzpartnern völlig unterschiedlicher Niveaus, vielleicht sogar mit Muttersprachlern, zu tanzen. Leider tanzen die nicht so gerne mit Sprachanfängern, bleibt das Gespräch doch meist ein wenig rudimentär. Aber ich erlebe immer wieder mutige fortgeschrittene Tänzer, die mich als halbe Anfängerin auffordern, auf mich eingehen und mich eine schöne Tanda erleben lassen.
That reminds me of an Italian-course I once visited in Modena. Pupils from Germany, the US and Japan sat together trying to communicate in Italian. Our teacher tried to correct the pronounciation and our mistakes as well as she could, but basically, I heard very bad Italian. If I had not lived in an Italian family during this time and courageously grabbed at any conversation I was able to, I would not have been able to chatter away as I did after two weeks. In the Tango-World, this grabbing at any communication with a native speaker is done by visiting as many milongas as possible to dance with total strangers at varying levels, ideally even with "native speakers". Unfortunately, the "native speakers" normally do not like to dance with beginners, the conversations held are too rudimental. I am very happy again and again to meet adventurous advanced dancers who do not hesitate to ask me as a beginner to dance and allow me to live beautiful Tango communications.
Zurück nach Italien: Immerhin musste ich mich in dem Kurs mit vielen verschiedenen Menschen unterhalten. Beim Lernen der Tango-Sprache tanzt ein Paar aber oft fast ausschließlich mit einander. Dabei entsteht manchmal eine ganz besondere Tango-Sprache, die nur das Paar selber verstehen kann. Vielleicht ist das ein wenig wie die besondere Sprache einer Mutter und ihrem Kind, in der die Mutter auf die besonderen Wortschöpfungen des Kindes liebevoll eingeht und die beiden eine eigene Sprache entwickeln. Spätestens im Kindergarten, wenn das Kind sich mit anderen Kindern oder Erwachsenen verständigen möchte, bekommt es ein Problem. Keiner versteht es ohne die Übersetzung der Mutter. Ich kenne Paare, die sich mit bestimmten Handzeichen verständigen, wenn diese oder jene Drehung oder Figur getanzt werden soll. Diese Paare genießen sicher den Tanz, können aber nicht mit anderen Tanzpartnern außer diesem einen kommunizieren. Und das ist schade, dann das wirklich faszinierende am Tango ist, dass es tatsächlich eine internationale Sprache ist! Überall auf der Welt wird Tango getanzt. Mit unterschiedlichen Stilen, also sprachlichem Lokalkolorit, aber dennoch kann ein französischer Tango-Tänzer ohne auch nur ein Wort austauschen zu können mit einer Japanischen Tanguera tanzen. Das ist Magie pur!
Back to Italy: The good thing in this language course was, that we were a group of pupils trying to communicate together. Not just two. When learning Tango, it is quite normal that just one couple dances exclusively together. This allows the couple to develop a very unique Tango-language which only they can understand. Maybe you could compare this to a mother lovingly copying the brabbled word-creations of her child and thereby developing their own language. By the time this child goes to kindergarden, it has severe difficulties communicating with the other children or the adults and its mother has to "translate". I know couples who communicate with small signs of the hands to indicate to the partner that a certain figure is danced. While certainly enjoying their dance, they are not able to dance with any other dance partner. That is a pity. For isn't it just thrilling that Tango really is an international language? It is danced nearly everywhere in the world, maybe with local "accents", but still a French tanguero can dance and communicate with a Japanese tanguera without exchanging the tiniest word. That is pure magic!
Ich lerne weiter fröhlich meine Vokabeln in dieser schönen Sprache und freue mich auf jede kleine oder große Unterhaltung mit Anfängern wie Muttersprachlern!
I am happily continuing to learn my vocabulary in this wonderful language and look forward to every small or longer conversation with a beginner or a native speaker!