Is tango easy or terribly hard? A graphic artist goes on an adventurous trip into the world of
the tango - discovering, laughing, struggling,despairing, learning. Can I tango? Maybe!

Montag, 30. September 2013

I Speak Tango!


I Speak Tango! 


Tango Tanzen zu lernen ist, als würde man eine neue Sprache lernen. Am Anfang bekommt man kaum ein paar Worte heraus, kann sich gar nicht ausdrücken und fühlt sich wie in einem fremden Land gestrandet. Mit der Zeit wächst das Vokabular, die ungewohnten "Worte" werden leichter geformt, also die Bewegungen stimmiger und klarer ausgeführt, und man versteht auch sein Gegenüber deutlich besser. Wie beim Lernen einer fremden Sprache ist es am besten, sich mit Muttersprachlern zu umgeben, sich völlig in diese neue Sprache hinein zu stürzen. Da taucht dann schon die erste Komplikation auf: meist lernt man mit einem Tanzpartner, der ebenso am Zusammenkratzen der ersten Vokabeln ist wie man selber.

Learning to dance tango is very much like learning a new language. At the beginning, it seems impossible to utter even a few words in logical context or to express oneself. It feels like being stranded in an unknown country. The more you practice the more your vocabulary grows. The unfamiliar "words" are more easily pronounced, the movements in Tango are clearer and more coherent, you even begin to understand your partner. It is easiest to learn a new language through total immersion, by surrounding yourself with native speakers. And here we are facing the first problem: normally we learn  Tango with a dance partner who is as illiterate in this new language as we are.

Das erinnert mich sehr an einen Italienisch-Sprachkurs in Modena vor einigen Jahren, bei dem Deutsche, Amerikaner und Japaner im Kurs saßen und mühsam versuchten sich auf Italienisch zu unterhalten. Die italienische Kursleiterin korrigierte so gut es ging die Aussprache und die Fehler, aber unterm Strich hörte ich sehr schlechtes Italienisch. Hätte ich nicht in einer Gastfamilie gelebt, in der ich mich mutig in jede Konversation stürzte, hätte ich sicher nach zwei Wochen nicht fröhlich vor mich hin plappern und mich erfolgreich durch den italienischen Alltag hangeln können. In der Tango-Welt kommt das munter in eine Konversation stürzen dem Besuch von Milongas gleich, auf denen man vorsichtig versucht, mit wildfremden Tanzpartnern völlig unterschiedlicher Niveaus, vielleicht sogar mit Muttersprachlern, zu tanzen. Leider tanzen die nicht so gerne mit Sprachanfängern, bleibt das Gespräch doch meist ein wenig rudimentär. Aber ich erlebe immer wieder mutige fortgeschrittene Tänzer, die mich als halbe Anfängerin auffordern, auf mich eingehen und mich eine schöne Tanda erleben lassen.

That reminds me of an Italian-course I once visited in Modena. Pupils from Germany, the US and Japan sat together trying to communicate in Italian. Our teacher tried to correct the pronounciation and our mistakes as well as she could, but basically, I heard very bad Italian. If I had not lived in an Italian family during this time and courageously grabbed at any conversation I was able to, I would not have been able to chatter away as I did after two weeks. In the Tango-World, this grabbing at any communication with a native speaker is done by visiting as many milongas as possible to dance with total strangers at varying levels, ideally even with "native speakers". Unfortunately, the "native speakers" normally do not like to dance with beginners, the conversations held are too rudimental. I am very happy again and again to meet adventurous advanced dancers who do not hesitate to ask me as a beginner to dance and allow me to live beautiful Tango communications. 

Zurück nach Italien: Immerhin musste ich mich in dem Kurs mit vielen verschiedenen Menschen unterhalten. Beim Lernen der Tango-Sprache tanzt ein Paar aber oft fast ausschließlich mit einander. Dabei entsteht manchmal eine ganz besondere Tango-Sprache, die nur das Paar selber verstehen kann. Vielleicht ist das ein wenig wie die besondere Sprache einer Mutter und ihrem Kind, in der die Mutter auf die besonderen Wortschöpfungen des Kindes liebevoll eingeht und die beiden eine eigene Sprache entwickeln. Spätestens im Kindergarten, wenn das Kind sich mit anderen Kindern oder Erwachsenen verständigen möchte, bekommt es ein Problem. Keiner versteht es ohne die Übersetzung der Mutter. Ich kenne Paare, die sich mit bestimmten Handzeichen verständigen, wenn diese oder jene Drehung oder Figur getanzt werden soll. Diese Paare genießen sicher den Tanz, können aber nicht mit anderen Tanzpartnern außer diesem einen kommunizieren. Und das ist schade, dann das wirklich faszinierende am Tango ist, dass es tatsächlich eine internationale Sprache ist! Überall auf der Welt wird Tango getanzt. Mit unterschiedlichen Stilen, also sprachlichem Lokalkolorit, aber dennoch kann ein französischer Tango-Tänzer ohne auch nur ein Wort austauschen zu können mit einer Japanischen Tanguera tanzen. Das ist Magie pur!

Back to Italy: The good thing in this language course was, that we were a group of pupils trying to communicate together. Not just two. When learning Tango, it is quite normal that just one couple dances exclusively together. This allows the couple to develop a very unique Tango-language which only they can understand. Maybe you could compare this to a mother lovingly copying the brabbled word-creations of her child and thereby developing their own language. By the time this child goes to kindergarden, it has severe difficulties communicating with the other children or the adults and its mother has to "translate". I know couples who communicate with small signs of the hands to indicate to the partner that a certain figure is danced. While certainly enjoying their dance, they are not able to dance with any other dance partner. That is a pity. For isn't it just thrilling that Tango really is an international language? It is danced nearly everywhere in the world, maybe with local "accents", but still a French tanguero can dance and communicate with a Japanese tanguera without exchanging the tiniest word. That is pure magic!

Ich lerne weiter fröhlich meine Vokabeln in dieser schönen Sprache und freue mich auf jede kleine oder große Unterhaltung mit Anfängern wie Muttersprachlern!

I am happily continuing to learn my vocabulary in this wonderful language and look forward to every small or longer conversation with a beginner or a native speaker!

4 Kommentare:

  1. Hallo, Toscabelle,
    schon lange wollt ich dir mal schreiben, wie gern ich deinen Blog lese. Ich finde mich in vielen deiner Erfahrungen und Gedanken wieder, auch wenn ich vermutlich schon etwas länger tanze als du. Manche Erfahrungen sind völlig unabhängig von der Dauer des Übens ;-)
    Vielen Dank jedenfalls, dass du deine Gedanken auf diese schöne Weise mit anderen teilst!
    Auch dein aktuellster Post über Anfänger und Muttersprachler finde ich inspirierend. Was ist ein Muttersprachler im Tango, frage ich mich. Wird man durch Üben irgendwann zu einem/einer oder ist das etwas, was man einfach im Blut hat? Oder ist es eine Frage der inneren Haltung oder Bereitschaft?
    Was meinst du?
    Herzliche Grüße, Andrea

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Hallo Andrea! Danke für Deine Rückmeldung! Über Deine Frage habe ich schon beim Schreiben des Posts gegrübelt. Ein Muttersprachler hat seine Sprache als Baby, als Kind gelernt. Dazu gehört nicht wirklich Begabung. Auch die unbegabtesten Kinder in China lernen diese für uns eher unbegreifbare Sprache. Aber sie lernen sie früh und sie ist ihre Alltagssprache, mit der sie über alles kommunizieren. Es braucht im übertragenen Sinn also eine intensive und lange Auseinandersetzung mit der Sprache Tango, um zu so etwas wie einem Muttersprachler zu werden. Sicher ist es auch von Vorteil, sich sehr früh mit dem Tango auseinander zu setzen, sozusagen mit der Muttermilch.
      Aber das sind Zonen, die die meisten von uns wohl nicht erreichen. Wir sind meist keine 15 mehr und können auch nicht unsere gesamte Zeit mit Tango tanzen verbringen, da wir noch etwas anderes tun müssen, um unser Überleben zu sichern.
      Beim Sprachen lernen gibt es aber einen bestimmten Moment, in dem ein Schalter umgelegt wird, und man tatsächlich in der neuen Sprache denkt und träumt. Dann merkt man plötzlich nicht mehr, dass man grad einen französischen Text gelesen hat und zählt spontan in der fremden Sprache. Das passiert aber erst, wenn man eine gewisse Zeit in dem Land war, dessen Sprache man lernt, also wenn man sich völlig damit umgeben hat. Ich finde, das ist einem Muttersprachler schon ziemlich nah und diesen Moment können wir auch beim Tango-Tanzen erreichen. Total Immersion. Und hier spielt die innere Bereitschaft, sich einzulassen, zu lernen, also Fehler zu machen, nicht perfekt zu sein, vertrautes zu verlassen eine große Rolle.
      Das war jetzt eine ausführliche Antwort - Du siehst, diese Gedanken haben mir schon eine Weile durch den Kopf gespukt. Sie reifen im Hintergrund und purzeln dann heraus, manchmal erst, wenn ich ein Bild dazu gefunden habe.
      Viele herzliche Grüße,
      Toscabelle

      Löschen
  2. Hi Andreal, nice article to share with aspiring tango dancers. I really does describe quite nicely what learning the tango can be. I knew tango as a music genre from my childhood. The radio stations played tango music during certain programs so I leaned the words to "Caminito", "Fumando espero", "Azabache" and others when I was 5 or 6 years old.
    Fast forward 40 or more years and I found myself trying to learn the tango dance. It was baffling and frustrating. My wife and I learned the basic salida and 8 steps to the resolution, we danced together and learned to rudiments of leading and following. However, it was several years later that I finally understood the dance. I was because I was finally taught and also I discovered the code or structure of tango.
    Sure, leading and following and dancing together is very important, but in order to dance tango with anyone, anywhere, anytime, it's crucial to understand the music and how to interpret it. Memorized sequences such as the 8 count basic are more harmful than good, even though they are perfectly legitimate and very much part of the tango.
    I also think that in order to be a really good tango dancer, one must understand the songs, the words of the songs. Otherwise, how can one interpret the feelings? I love the rhythm, the music and the words. Some of the absolutely best dancers I have danced with also spoke and understood Spanish, or better yet, Lunfardo.
    Good luck in your tango journey,
    Manuel

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Hi Manuel! Thank you for your very thoughtful comment. I entirely agree with you and am happy you brought the focus on the music, the words, the essence of Tango. I am lucky to learn with a teacher who starts with the basic vocabulary of Tango, no prefab phrases such as the 8 count basic step, as well as a very profound love and understanding of the music. If you learn a new language, you should bring along a sincere interest and love of the country in which this language is spoken. Our country is the Tango. To lead a deeper conversation, learned phrases are not sufficient. They contradict the fact that Tango is an improvised dance. At every second. So have you learned Spanish? And do you consider yourself as being a native speaker today?
      Kind regards, Toscabelle

      Löschen